“Tea Words” event hosted by the Iranian artist
Roshanak Ostad.
Exhibition Concept
We have an ambiguous
communication, the same words, the same concepts and feelings, but different
languages to give them shape.
Sometimes we
misunderstand each other; sometimes we understand each other without saying
anything.
Migrants live in two
places but are at home nowhere. They symbolize, in their daily experiences, all
the difficulties and contradictions of communication. Their experiences are the
main inspiration and focus of my research.
In this project I
gathered daily words of migrants' experiences in several different languages:
French, English, Persian, Russian,Azeri, Japanese, Chinese, Vietnamese, Korean,
Nepali, Bangladeshi.
"Luggage",
"telephone", "where", "invitation letter",
"lost", "help", "road", "country",
"brother".... "happy".
These are some of the
words you can find in my tea-words.
Melting in Azeri tea, these
words infuse, free themselves, meet each other to compose new meanings, and
eventually go to waste...
----------------------------------------------------------
Bizim ünsiyyət, müxtəlif dillərlə
taraşlanmış, oxşar hisslərin və konsepsiyaların, eyni sözlərin qeyri-müəyyən səviyyəsində
yerləşir. Bəzən hallarda biz bir birimizi anlamırıq. Bəzən, sözsüz də bir
birimizi başa düşürük.
Bu layihədə mən, köçənlərin təcrübəsini əks
etdirən, fərqli gündəlik sözlərin müxtəlif – fransız, ingilis, fars, rus, azərbaycan,
yapon, çin, vyetnam, koreya, nepal, banqladeş dillərində toplamağa çalışdım.
“Dil”, “telefon”, “harada”, “dəvətnamə”,
“itki”, “kömək”, “yol”, “ölkə”, “qardaş”, “xoşbəxt”… Bu, mənim çay-sözlərimdə
istifadə olunan bəzi sözlərdir.
Azerbaijan çayinda həll olunaraq, bu sözlər
mürəkkəbləşirlər, azadllığa çıxırlar, bir-biri ilə kəsişmələr, yeni məna
formalaşdıraraq və nəticədə tullantıya çevrilirlər.
----------------------------------------------------------
Наше общение находится на неопределённом уровне одинаковых слов, схожих
концепций и чувств, но огранённых разными языками. Иногда мы не понимаем друг
друга. Иногда, понимаем, друг друга, без слов.
В этом проекте я постаралась собрать повседневные слова, отражающие
опыт перемещённых лиц, на разных языках, таких как: Французский, Английский,
Персидский, Русский, Азербайджанский, Японский, Китайский, Вьетнамский,
Корейский, Непальский, Бангладешский.
«Язык», «телефон», «где», «пригласительное письмо», «потеря», «помощь»,
«дорога», «страна», «брат», «счастлив»... Это некоторые слова, используемые в
моих чай-словах.
Растворяясь в Азербайджанском чае, эти слова усугубляются,
высвобождаются, перекрещиваются друг с другом, образовывая новый смысл и, в
конце концов, утрачиваясь превращается в отбросы...